Комментарии

1. Это описание турецкого флота, вероятно, является первым опытом подобной работы на русском языке. Во втор. пол. XVIII в. и особенно в XIX в. такие описания военно-морской машины Османской империи не единичны и довольно подробны (см., напр.: Турецкий флот, 1851. С. 340-344; Турецкий флот, 1853. С. 1-33; см. также: Зайцев, 2002. С. 59-65).

2. В рукописи РНБ — Реестр (л. 137 об.).

3. В рукописи РНБ — имена (л. 137 об.).

4. В рукописи РНБ — именуются (л. 137 об.).

5. Уже к середине XVII в. галионом (kalyon) называли целый класс (kalyon sinifi) военных парусных судов в противоположность гребным (сektiri или сektirme) кораблям. Галион имел три мачты и 2 или 3 палубы. О турецком галионе см.: (Tuhfet, 1911. S. 152; Pakalin, 1951. S. 153-154; Mantran, 1975. P. 95-96; Soucek, 1975. P. 243-245).

6. В рукописи РНБ — карабли (л. 137 об.).

7. В рукописи РНБ — Первого (л. 137 об.).

8. Так в тексте. Нужно, очевидно, 80, как в рукописи РНБ (л. 137 об.) и РГАДА 2 (л. J06 об.).

9. В рукописи РНБ — карабли разного (л. 137 об.)

10. В рукописи РНБ — каторги (л. 137 об.)

11. В рукописи РНБ — разного (л. 137 об.)

12. В рукописи РНБ — которые (л. 137 об.)

13. Или фрегадон — парусно-весельное судно, малая галера с 6-20 банками для гребцов у каждого борта (Толстой, 1992. С. 362)

14. В рукописи РНБ — Фергады или Фуркаты (л. 137 об.)

15. Египетские.

16. Камнемет (Толстой, 1992. С. 361).

17. Возможно (при условии прочтения начала фразы А тез-галион. . .), от тур. tez — быстрый, скорый, хотя вероятнее всего, что Толстой передавал так турецкое выражение ates gemisi, т. е. «корабль огня»; см. ниже.

18. Искаж. тур. burluta — корабль, называвшийся также аtes gemisi и frogra cuvara (Pakalin, 1947. S. 247-248). Бурлот — судно, содержащее горючие и легковоспламеняющиеся вещества для сжигания кораблей противника. См. также прим. 17.

19. Шайка Цаука) — небольшой военный или торговый корабль, способный перевозить от 20 до 50 человек (Uzunсarsih, 1948. S. 458; Mantran, 1975. P. 96).

20. Вероятно, петриерами (т. е. камнеметами) Толстой называет османские пушки, также называвшиеся §аука (по названию судна) и стрелявшие каменными ядрами (Agoston, 1994. Р. 36).

21. или шеглы — мачты (Толстой, 1992. С. 363).

22. По-турецки genber— судно с закругленной кормой (Mantran, 1975. Р. 96).

23. Текст в квадратных скобках отсутствует в рукописи РГАДА, дается по рукописи РНБ (л. 138 об.). Переписчик рукописи РГАДА после слов «по три шеглы» сбился и начал переписывать текст строками ниже с этих же слов.

24. В рукописи РНБ — чамбером (л. 138 об.).

25. Т. е. измитские, по городу Измит на берегу Мраморного моря.

26. Искаж. тур. gekeleve — двухмачтовый торговый корабль (см.: Uzuncjarsili, 1948. S. 459; Mantran, 1975. P. 96).

27. В рукописи РНБ — многие (л. 138 об.).

28. В рукописи РН Б вся фраза несколько отличается — «по 10 и по 8, и по 6, и по 4, а болши. . . » (л. 138 об.).

29. В рукописи РНБ — Лотки (л. 138 об.).

30. ? Возможно, речь идет о лодках из Буды (тур. Будин или Будун).

31. В рукописи РНБ — «и такого величества немногие. . . » (л. 138 об.)

32. От тур. аt — лошадь, т. е. лодка, запряженная лошадьми. В османском флоте существовало специальное грузовое судно под названием am гемиси (am-лошаль, гелш-корабль,), на котором первоначально перевозились лошади турецкой конницы (см. Мебде-и. . . тарихи, 1987. С. 73, 228).

33. В рукописи РНБ — которые (л. 138 об.).

34. В рукописи РНБ — которых (л. 138 об.).

35. От тур. koz — орех (или круглый, шарообразный).

36. В рукописи РНБ — ореховой (л. 138 об.).

37. Здесь вероятнее как раз другое прочтение (А тез-каик. . . вместо Атез-каик), т. е. быстрая, скорая лодка, т. к. трудно было бы предположить, что лодка, перевозящая людей, одновременно служила бы и чем-то вроде брандера. См. прим. 17.

38. В рукописи РНБ — каиком (л. 139 об.).

39. В дополнение к рассказу о стамбульских каиках К. Базили (см. прим. 44 на с. 119), укажем на красочное их описание французским поэтом Теофилем Готье (1852): «Рядом с каиком и его гребцами (каиджи) венецианская гондола — просто грубый сундук, а гондольеры — жалкие шуты. Каик имеет от пятнадцати до двадцати футов в длину и три фута в ширину, он построен в форме конька и может плыть одинаково легко и вперед, и назад. Обшивка состоит из длинных досок с резным фризом внутри, покрытым листьями, цветами, фруктами, лентами, скрещенными колчанами или другим мелким орнаментом. Две или три доски с фигурными прорезями служат шпангоутами и делят лодку на отсеки; нос окован железом. Вся эта конструкция из навощенного или лакированного бука, иногда с тонким золотым ободком, отличается невероятным изяществом и тщательностью отделки. . . » (Готье, 2000. С. 206-207).

40. Пияде (piyade) — лодка, по-русски называющаяся душегубка (в турецком языке слово также означает пеший, пехотное войско, пешка в шахматах).

41. В рукописи РНБ — лотка (л. 139 об.).

42. Одно из значений sandal тур. яз. — лодка. Сандал (рыбацкая лодка) использовался и венецианцами при плавании по Черному морю (Карпов, 1994. С. 23).

43. От тур. слова kirlangig — «ласточка», со значением — легкое быстроходное судно.

44. Дословно — лодка равного садовника. Бостанджибаши — начальник, главный надзиратель бостанджи, работавших в султанских садах. Большую часть бостанджи составляли аджеми огланы, набранные по системе девширме. Они обеспечивали охрану султанских дворцов и порядок в его непосредственной близости. Бостанджи отвечал также за возведение дворцовых сооружений (кёшков) и за целый ряд сфер жизни султана и его дворца. «Хотя бостанджи паша не иное что есть, как надзиратель серальских садов и домов султанских, однако власть его не оканчивается еще на сей должности; она простирается от земли, принадлежащей к Кассумпашской пристане. Галаты, Топ Гана и Цареградского пролива, до города Варны, лежащего на Черном море. Он днем и ночью объежжает дозором все оныя места в гондоле с тритцатью бостанджиями, для наблюдения пожаров, забирания пьяных и без- честных женшин, которых он иногда и потопляет, когда он находит их с мущинами в лотках. Он также есть главный надзиратель над прудами, рощами, ловитвою и увеселениями султанскими. Без его дозволения ни одна бочка вина в Царьград пройти не может; что самое подает ему право надзирательства и над питейными домами. Он описывает [222] вина, привозимыя к посланникам, и берет под стражу их слуг, когда они бывают на охоте без его дозволения. Но самая важнейшая его должность есть та, что он поддерживает его величество, когда он гуляет в своих садах; подает ему руку, когда он садится в свою гондолу; садится за ним и сам, и правя рулем, говорит ему на ухо; и служит ему подножием в день его коронования.

Иногда бостанджи паша ездит в своем судне наперед, дабы удалять всех, кто ни едет на встречу султанскому судну>> (Статьи, 1769. С. 51 — 53). В хатт-и хумаюн Мехмеда И Фатиха так сказано об этой должности: «Во главе садоводства поставлен бостанджы башы. Когда садятся в лодку, ему грести и управлять ею» (Канун-наме, 1990. С. 87).

45. От венг. -тур. palaska — патронташ, пороховница, охотничья сумка? (Будагов, 1869. С. 310).

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info